Na sznurku dłoni

zwoje
Eva Rufo
nauczyła mnie małej przestrzeni.
Janet Pankowsky nauczyła mnie klękania opowieści.
A hiszpański potwierdził swoje prawo do przepływu  rzeki słów !!!
Pod powierzchnią morza podróżuje śpiew wielorybów,
które wzywają się śpiewając.
Bajo la mar viaja el canto de las ballenas,
que cantan llamandose.
W powietrzu podróżuje gwizd wędrowca,
który szuka schronienia i kobiety,
żeby się zatrzymać na noc.
Por los aires viaja el silbido del caminante,
que busca techo y mujer para hacer noche.
Przykuta do fotela, pięknie uczesana,
wymyta i wykrochmalona, odbywa babcia swoją podróż
wstecz i zaprasza nas wszystkich.
Clavada a su silla, muy peinada y muy limpita y aldominada,
la abuela viaja su viaje al reves y nos invita a todos
Nie bójcie się – mówi- Ja się nie boję.
I lekka łódka prześlizguje się przez ziemię i czas.
No tengan miedo- dice -Yo no tengo miedo.
Y se desliza la leve barca por la tierra y el tiempo.
Babcia Raquel jest ślepa, ale wędruje przez czasy,
które minęły, widzi zagubione pola:
tam gdzie kury znoszą strusie jaja, pomidory są
wielkie jak tykwy, a koniczyna zawsze jest czterolistna.
La abuela Raquel esta ciega, pero mientras viaja ve los tiempos idos, velos campos perdidos:
alla donde las gallinas ponen huevos de avestruz,
los toates son como zapallos y no
hay trebol que no tenga cuatrohojas.
Daleko jeszcze? – pyta Raquel płynąc.
Falta mucho? -pregunta la abuela, mientres va.

Za tym kryje się niepowtarzalna Krystyna Adamczak

To wszystko chcę, przekazać Janet Pankowsky

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s